Expression
I born in a mandarin speaking family, Malay as national language, English as international language, and Cantonese as entertainment language.
Sometimes these languages will confuse me, in terms of grammar and vocabulary. However, I love mandarin the most, partly is because it’s my mother tongue, and because I feel mandarin and Cantonese can carry out the expression, with some postfix like “la”, “ma”, “lo”, “leh”, “liao” etc.
Consider broken English in Malaysia and Singapore, I don’t feel it’s a shame, it’s more like a culture, of our own. But of course try not to use it in a formal occasion~
See this:
Don’t do that.
compare to:
Don’t do that la.
First one carry a strong meaning, and second one carry a soft approach meaning.
Another is symbol. Used only in Live Messenger and SMS. These little characters really help a lot in describing my tone at that time.
Angry: Don’t do that!
Happy: Don’t do that~
Emo/sad: Don’t do that…..
Uncertain: Don’t do that?
See the effect? Maybe only me who care about the symbols, haha.
Most of the times, I am conscious about the “postfix” I used, but it really add up certain emotion in it, like emoticon, so, it’s not something bad to use it.
Ha, what is this post about?
No comments:
Post a Comment